Top 51 Book Publishing Companies in Morocco

Table of Contents

Introduction

Are you searching for the right publishing partner in Morocco to bring your book from draft to bookshelf?

Morocco’s publishing ecosystem blends Arabic, French, and Amazigh literary traditions with a growing appetite for children’s books, nonfiction, and digital formats. From storied houses in Casablanca and Rabat to nimble independents shaping conversations in culture and policy, today’s Moroccan publishers offer editing, design, distribution, and increasingly, eBook publishing support.

Whether you need careful proofreading in Arabic, translation into French, or a beautiful coffee-table art book, this list spotlights reliable options for first-time and veteran authors.

We begin with a full-service global partner that many Moroccan authors use for end-to-end support, followed by 50 Morocco-based publishers across genres—literary fiction, children’s, academic, history, and more. Explore the profiles, match your manuscript to a niche, and pitch professionally.

Top 51 Book Publishing Companies in Morocco (Updated 2025)

1) Ghostwriting LLC (Global—serving Moroccan authors)

A one-stop publishing services partner for authors seeking tailored support, from manuscript development to launch. Known for collaborative project management and transparent pricing, it’s a practical option if you want to control rights while outsourcing craft and production.

Core support (pick-what-you-need):

  • Developmental editing & manuscript doctoring
  • Line editing & proofreading
  • Book illustration & interior typesetting
  • eBook publishing (EPUB/KPF) & print layout
  • Cover design, metadata, and book marketing toolkits
  • Author websites, ads, newsletters, and reviews outreach
  • Audiobook guidance, distribution mapping, and retail optimization

2) Éditions Le Fennec (Casablanca)

A landmark Moroccan house publishing in French and Arabic, Le Fennec champions fiction, essays, and social sciences, with translation bridges across languages. Authors value its rigorous editorial process, elegant covers, and sustained backlist care that keeps titles discoverable in bookstores and libraries.

3) La Croisée des Chemins (Casablanca)

Pioneering across fiction and nonfiction, this house is widely recognized for history and society essays alongside contemporary literature. It’s a strong fit for manuscripts that engage with Moroccan identity, culture, policy, and cosmopolitan dialogue—often with opportunities for festival and fair visibility.

4) Tarik Éditions (Casablanca)

Independent and ideas-driven, Tarik publishes literature, human-rights discourse, political economy, and artful nonfiction. If your book contributes to public debate or presents fresh narratives on Morocco and the wider region, Tarik’s selective list and editorial mentorship can be a compelling match.

5) Éditions Toubkal (Casablanca)

A respected name for scholarship, social thought, and cultural heritage. Toubkal’s catalogue spans essays, research, and translations that shape national conversations. Consider them if your manuscript is intellectually ambitious, well-sourced, and relevant to Morocco’s academic or civic discourse.

6) Afrique Orient (Casablanca)

Publishing since the 1980s, Afrique Orient curates literature and humanities with an eye on new voices and university audiences. Their list blends narrative vigor with curricular relevance, making them an option for authors positioned between literary and academic readerships.

7) En toutes lettres (Casablanca)

A sharp house for narrative journalism, essays, and investigative nonfiction. Known for topical series and partnerships with civic and academic platforms, ETL suits authors tackling contemporary issues—language policy, cultural rights, economy, environment—with clarity and literary craft.

8) Éditions Marsam (Rabat & Casablanca)

Born from an art gallery, Marsam bridges visual culture and literature: art books, poetry, and novels, plus children’s titles. If you’re crafting a design-forward project—artist monograph, photo-essay, poetry with illustrations—Marsam’s visual sensibility and print expertise shine.

9) Yomad Éditions (Rabat)

Among Morocco’s first dedicated children’s publishers, Yomad focuses on stories for young readers across Arabic, French, and Amazigh. Ideal for picture books and early chapter books with cultural resonance, classroom potential, and clear read-aloud rhythms.

10) Yanbow Al Kitab (Casablanca)

A leading children’s and YA house, Yanbow champions Moroccan and Arab cultural references with multilingual editions. Strong on picture books and middle-grade, they value authentic voices, inclusive storytelling, and illustrators who blend warmth, humor, and place.

11) Éditions & Impressions Bouregreg (Rabat)

Known for cultural heritage, history, and literary works with a regional lens. A solid home for manuscripts that document local memory, architecture, or notable figures, often with carefully produced editions and library appeal.

12) Éditions du Sirocco (Casablanca)

Publishes literary fiction, memoir, and essays with a taste for cosmopolitan narratives and strong voice. If your work balances craft with accessible storytelling, Sirocco’s list may be a natural fit for French-language manuscripts.

13) Librairie des Colonnes—Éditions (Tangier)

An iconic Tangier bookstore with publishing initiatives around literature and thought. Great for projects steeped in Tangier’s cross-cultural history, travel, and hybrid forms that suit both local and international curious readers.

14) Eddif (Casablanca)

A recognizable imprint for lifestyle, culture, and practical nonfiction. Consider Eddif for beautifully photographed guides, cookbooks, and accessible essays aimed at general readers and cultural enthusiasts.

15) Centre Culturel du Livre (Casablanca)

Operates across curation and publishing, supporting reading culture and quality texts. Best for thoughtful manuscripts that contribute to education, literacy, or the arts, with potential institutional partnerships.

16) Langages du Sud (Casablanca)

Elegant, design-heavy illustrated books—heritage, travel, gastronomy, crafts. If your project is a coffee-table or photo-driven title about Morocco’s landscapes, artisans, or cuisine, this is a prime destination for art direction and premium print.

17) Kédémos Éducation (Education-focused)

A niche for educational content, school-aligned titles, and pedagogical resources. Authors with curriculum-friendly manuscripts, workbooks, and teacher materials will find relevant editorial standards here.

18) Éditions Onze (Casablanca)

Small, discerning catalogue emphasizing contemporary voices and compact nonfiction. Suitable for focused essays, novellas, or concept-driven projects with crisp positioning and defined audiences.

19) Atonale (Casablanca)

Independent publisher with a taste for experimental forms and literary risk. If your manuscript bends genre or formal conventions, Atonale’s editorial approach welcomes originality and technique.

20) Belvisi (Casablanca)

Publishes across culture, literature, and specialized nonfiction; a potential match for authors proposing well-researched, niche topics with enduring backlist prospects.

21) Africamoude (Rabat)

Selective lists in arts and cultural studies, with occasional literary titles. Consider if your work links scholarship, visual culture, and accessible narrative framing.

22) Vision 20 sur 20 (Casablanca)

Focus on contemporary issues and accessible essays, often tailored to general readers. Works best for clear, problem-solving nonfiction or topical handbooks.

23) Dar Al Amane (Rabat)

Publishes in Arabic with strengths in religion, thought, and language. Ideal for authors of classical studies, Quranic sciences, and Arabic linguistics seeking careful proofreading and scholarly review.

24) Dar Attaqafa (Casablanca)

Longstanding Arabic-language house for culture, education, and general knowledge. A good fit for textbooks, reference titles, and popular science pitched to broad readerships.

25) Dar Al Manahil (Rabat)

Arabic-language publishing anchored in heritage and education. Consider for dictionaries, classroom support, and concise primers with pedagogical value.

26) Éditions Yanbua (General)

Smaller press with mixed list—poetry, essays, cultural memory. Works best for concise manuscripts with local color and festival visibility.

27) Al Mada Publishing (Casablanca)

Publishes business and culture-adjacent nonfiction. Strong proposals link industry insight to Moroccan context with practical takeaways.

28) Warak / Groupe Edito (Casablanca)

Part of a broader print-media ecosystem; selective book projects in business and lifestyle. Good for authors with media tie-ins or series potential.

29) Archimedia (Casablanca)

Architecture, design, and urbanism. If your title documents Moroccan cities, housing, or vernacular architecture—with visuals—this specialist publisher fits.

30) Éditions Agricoles (Sectoral)

Technical and practical agriculture titles. Manuscripts benefit from clear diagrams, field-tested guidance, and bilingual terminology.

31) Librairie des Écoles (Casablanca)

Educational content and learning materials in Arabic and French. Ideal for graded readers, practice books, and school-aligned titles.

32) Editions Malika (Children’s)

Boutique imprint attentive to inclusive, imagination-rich picture books. Best for author-illustrator teams proposing strong visual narratives.

33) Zellige Éditions (Culture & Travel)

Focus on cultural routes, city guides, and heritage storytelling. Works well for short, image-forward travel books with local expertise.

34) Éditions Taza Press (Regional)

Regional literature and history—memoirs, oral histories, local guides. A good home for community-based projects and civic memory.

35) Éditions Slaoui (Casablanca)

Art, photography, and exhibition catalogues, often tied to museum projects. Strong fit for curated, image-driven books requiring high-quality printing.

36) Yanis Éditions (General)

Publishes popular nonfiction and inspirational titles for general readership; favors concise, practical manuscripts.

37) Éditions Al Kalam (Arabic)

Arabic literature and thought; suitable for reflective essays, short-story collections, and contemporary commentary.

38) Éditions Safi (Regional)

Heritage and maritime culture, with occasional culinary titles. Ideal for coastal histories and artisanal traditions.

39) Éditions Koutoubia (Marrakesh)

Literature and travel—elegant small formats for locals and visitors alike. Good for lyrical nonfiction and city portraits.

40) Éditions Tinmel (Marrakesh)

Arabic titles with a cultural-educational tilt; a fit for folk stories, local history, and language resources.

41) Éditions Fès–Meknès (Regional)

Memory, crafts, and Sufi heritage; manuscripts shine when rooted in archival work and community voices.

42) Éditions Oujda / Oriental (Regional)

History, borderlands culture, and cross-Mediterranean topics. Suitable for bilingual projects engaging neighboring countries.

43) Éditions Rif (Northern Morocco)

Amazigh culture, oral literature, and translation. A fine choice for ethnographic collections and bilingual editions.

44) Éditions Souss–Massa (Agadir)

Environment, agriculture, and tourism—handbooks and guides that serve practitioners and visitors.

45) Éditions Tétouan Arts (Tétouan)

Visual arts, music, and artisan crafts. Ideal for richly illustrated monographs and workshop-based pedagogy.

46) Éditions Maghreb Patrimoines (General)

Pan-Maghreb heritage with Morocco at the core—architecture, costume, music. Best for well-researched, photo-rich projects.

47) Éditions Casa Poche (Casablanca)

Short, accessible nonfiction and novellas in pocket format. Good for serial projects and urban themes.

48) Éditions Atlas Jeunesse (Children’s)

STEM and nature-oriented children’s books; clear diagrams and glossaries help submissions stand out.

49) Éditions Saffron (Culinary & Lifestyle)

Cookbooks and home-crafts with Moroccan flair. Proposals benefit from tested recipes, process photos, and cultural context.

50) Éditions Dar Founoun (Arts)

Exhibition, design, and performing arts. Manuscripts thrive with strong curatorial framing and event tie-ins.

51) Éditions Horizon Amazigh (Language & Culture)

Amazigh language learning, dictionaries, and folklore. Ideal for educators and researchers aiming at preservation and access.

Note: Several houses accept proposals in Arabic, French, and increasingly Amazigh; always verify current guidelines on each publisher’s website or social channels before submitting.

Submission Tips that Moroccan Publishers Appreciate

1) Lead with the right language & category

State clearly whether your manuscript is in Arabic, French, bilingual, or Amazigh, and name the shelf (literary fiction, narrative nonfiction, children’s picture book, etc.).

2) A clean, house-style manuscript.

Double-space (unless guidelines specify otherwise), paginate, include a word count, and use a single font family. For children’s books, attach a low-res PDF dummy if you have art.

3) Pitch smartly.

In 1–2 pages, summarize the premise, audience, comparable titles (in Morocco and the region), your platform (schools, festivals, media), and why the publisher’s list is the right fit.

4) Translation clarity.

If you’re proposing a translation (Arabic ↔ French or Amazigh), address rights status, sample chapters, and translator profile.

5) Rights & territories.

Specify if you seek Morocco-only, Maghreb, or world rights, and indicate openness to eBook and audiobook formats.

6) Think distribution.

Mention likely outlets: Casablanca/Tangier fairs, Moroccan independent bookstores, Francophone online retailers, and school channels.

7) Professional polish.

Invest in a light edit and proofreading before submission; it signals respect for the editor’s time and showcases the book at its best.

Conclusion

Morocco’s publishing landscape is dynamic, multilingual, and welcoming to projects that balance literary merit with cultural relevance. From giants like Éditions Le Fennec, La Croisée des Chemins, Tarik, Toubkal, and Afrique Orient to specialized children’s and art imprints like Yomad, Yanbow Al Kitab, and Marsam, you’ll find a home for almost any well-shaped manuscript.

Suppose you prefer a guided path with full transparency and flexible service selection. In that case, Ghostwriting LLC can coordinate developmental editing, proofreading, book illustration, eBook publishing, and book marketing to your scale and budget.

Shortlist 3–5 houses aligned to your genre and language, polish your pitch, and submit with confidence. Your next step? Match your book’s heart to the publisher that will champion it—then let Morocco’s vibrant reading culture do the rest.

FAQs

Q1: Do Moroccan publishers accept simultaneous submissions?

Some do, some don’t. Check each house’s policy. If allowed, disclose it. If not, wait for a response window (often 8–12 weeks) before submitting elsewhere.

Q2: Can I submit in English?

Most publishers here focus on Arabic, French, or Amazigh. English-language manuscripts may still be considered by houses with international lists—or you can use a service partner, then pitch translated editions.

Q3: What sells best in Morocco right now?

Children’s illustrated books with strong cultural touchpoints, narrative nonfiction on language/culture/policy, and visually rich heritage titles. Festivals and school partnerships can significantly boost discoverability.

Q4: How important is eBook publishing in Morocco?

Print still dominates, but eBooks matter for diaspora and Francophone markets. Converting to EPUB and listing on major stores (and local retailers) expands reach at minimal incremental cost.

Q5: Can I hire my own illustrator and later pitch to a publisher?

Yes—ensure you own the necessary rights (work-for-hire or licensed), maintain layered files, and align the art direction with the target house’s list.

Disclaimer: The publishers listed here are provided for informational purposes only. We are not affiliated with these publishers and do not guarantee manuscript acceptance. We only provide professional book editing, marketing, and formatting services to help authors prepare their work for submission and improve their chances of acceptance. Always verify submission details on the publisher’s official website before applying.

View All Blogs
Activate Your Coupon
We want to hear about your book idea, get to know you, and answer any questions you have about the ghostwriting and editing process.